■スペイン語の単語 勘違い発音 #59

スペイン語の単語は、英語と似ているものも多いです。

例えば、電話は英語で「テレフォン(telephone)」で、スペイン語では「テレフォノ(teléfono)」。

そんな感じで、わからなくても、英語をちょっと変化させてこんな感じかな?と「トライ」してみることも可能です。失敗に終わる場合もありますが…(苦笑)。

先日、患者さんの部屋に入った際、部屋のホワイトボードに目がいきました。ホワイトボードには、その日の日付け、担当の看護師名、担当の看護助手名、などが記載されています。

そこで「え⁈」と思いました。

アシスタント(看護助手)は、てっきり「アシスタンテ」だとばかり… 違うんだ…

「アシステンテ」なんだ~!

上から、日付「フェチャ」

看護師「エンフェルメラ」今、男性看護師がいないので、女性形でオッケー。

そして、「看護助手(CNA)」は「アシステンテ」。

勘違いは他にもいっぱいある筈です。

先日のスペイン語のレッスンで、先生に直されたのが「誕生日」。誕生日をずっと「コンペルアニョス」だと思ってました。

正しくは「クンプレアニョス (cumpleaños)」です。

先生が「何でだか、これを間違う人多いんですよね~。耳で聞くとそう聞こえちゃうからかな?」とおっしゃってました。笑

そもそもスペル見て喋ってませんからね!笑

というわけで、一歩一歩…

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする