シャワーをしたり、ベッドバスをしたりすると、貼っていたドレッシング材が剥がれてしまうことがあります。剥がれた際は、通常は担当看護師が「あら、取れちゃった」という感じで新しいのを貼ります。
ドレッシング材には、貼った日にちと時間、そして看護師のイニシャルを記入するのが掟ですが、何も書かれていない時もあります。
患者さんに「これ(ドレッシング材が貼られたタイミング)は昨日?昨夜?」と聞いたら、
「se cayó」
と返って来て、その後「プレテリーテ」と続きました。
「se cayó」は、「it fell off.」 ドレッシング材が取れて来ちゃった、ということでしょう。
ちなみに、転んだ時もこんな感じだったと思います。高齢者は転倒リスクが高いので、家族が高齢の患者さんを外来に連れてきて「se cayó (she fell.)」と言ってた気がします。
で、プレテリーテ?
preterite、とは、過去形のこと。
?
何だかよくわからないけど、それ(剥がれた)が過去形として「起こった」という事で…。
それ以上の意味があったのか知りたいけど、ここはサラッと流しておくことにします!